《日本考》五卷,明李言恭郝杰同着,万历年刊,北京大学图书馆曾有一部,只存一至三卷,北京图书馆有全本,影印收入善本丛书第一集中,据谢刚主跋,明末讲日本的书颇不少,惟记日本民物风俗语言文字,则无逾是书之详矣。案卷三中有歌谣三十九首,卷五中有山歌十二首,中国介绍日本诗歌恐当以此为最早,原书刊行年未详,若以万历中年计算,正当丰臣秀吉时代,较隆达百首或尚在前也。歌谣首列原文,再注读法即对音,释音即译语,末为切意即是意译,惜多谬误,今录其三十七于后,题曰“武藏无山”。
“木索失那外,紫气那一而别纪,阳脉木乃失,骨萨摇里一迭铁,骨萨尼个所一而。
武藏山,无山岛,月出出野草,月入入野草。”案原意云,武藏野无有月亮可入的山,出从草里出,入便向草里入。卷四分天文等五十四项列记语言,对音之外并注平假名,亦多不确,颇有英语入门之概,阅之亦可发笑,可见古今人情相去不远。卷二记风俗亦未免多耳食,或是根据华商所谈,故非是直接见闻也。村濑栲亭着《艺苑日涉》卷六民间岁节上,凡引用《全浙兵制》日本风俗记三处,今悉见此书时令项下,《全浙兵制》不知何书,或其中风俗记即以此第三卷充之耶。所引第一节云,“新正名曰少完之,以正字呼为少音,完之即月也。朔日贺岁,从尊至卑,礼节如口云红面的倒,乃阳光普照之言,千首万世乃千春万岁,华盖华盖盖长此少年,乃通国俗语也。”栲亭注曰,“熙案,寄译通言,不过影响,明人虽颇通晓我邦事,犹尚讹谬如此,译北狄西竺之言,亦可以类推耳。聊录以备搜览。”此处批评甚是,记述异地风俗者不可不注意,大抵须有科学之真,文学之美,始能有济,必不得已而去,文章或可不讲,惟趣味仍不可少,盖如此则记录乃有品格,说到底亦还是属于美的领分者也。
她沒有想死,只是不想活(SP)
雨从凌晨四点开始下,细细地像猫舔人的舌头,软黏、黏湿、烦人。 林俞晴站在自动贩卖机旁,点了根菸。她不喜欢雨,但比起湿,她更...(0)人阅读时间:2025-11-14当万人迷拿成万人嫌剧本(万人迷np)
1.本文不适合洁党与任何一方铁血,非全洁,非全洁,非全洁,重要的事情说三遍,两条线都有不洁的角色出现。...(0)人阅读时间:2025-11-14野蛮行止(高h 囚禁)
深夜,月色朦胧洒进窗户。 随着月色照进屋里,隐隐看到床上躺着一位少女,她眉头紧皱嘴里呢喃着话,仔细靠近听才听到“哥哥,不要...(0)人阅读时间:2025-11-14错位游戏(伪师生出轨)
程隽正式搬到永城那天,是这座雨城难得的大晴天。阳光透过高层公寓的落地窗,毫无保留地洒进来,让所有物件都蒙上一层刺眼的光。...(0)人阅读时间:2025-11-14